Юридический перевод

0

Юридические переводы — это наша основная специализация. Они выполняются опытными переводчиками, которые специализируются в этой сфере. Дополнительно они проверяются редактором и юристом-международником. Это обеспечивает достижение максимального качества переводов юридических документов. Обратите внимание на http://trados.com.ua/law.html!

Нотариальный перевод предполагает перевод документа с иностранного языка или на иностранный с дальнейшим заверением у нотариуса. Однако стоит четко понимать, что нотариус не проверяет точность перевода, а только регистрирует и официально свидетельствует факт выполнения работы конкретным переводчиком. При этом данные о переводчике и образец его подписи хранятся в реестре нотариуса. Переводчик несет личную ответственность за правильность перевода.

Нотариальный перевод может выполнять только исполнитель, имеющий высшее образование по специальности лингвист-переводчик. Это значит, что документ, переведенный вами лично, нотариус не заверит.

Условно нотариальный перевод можно разделить на два вида: нотариальный перевод оригинала документа и нотариальный перевод копии. В зависимости от вида документа и возможности подшивки к нему перевода нотариусу предоставляется подлинник документа или его копия. Подшить перевод можно к всевозможным справкам: банковским, учебным, об отсутствии судимости и другим. Это означает, что нотариальный перевод делается с оригинального документа. К официальным и личным документам: удостоверениям личности, справкам из ЗАГС, документам об образовании и др. подшить перевод не удастся. В таком случае для перевода и нотариального заверения необходима официально подтвержденная копия документа.

Этапы нотариального перевода
Нотариальный перевод состоит из трех этапов. Сначала документ переводится дипломированным переводчиком с одного языка на другой. Все страницы документа переводятся полностью, включая текст в печати и подписи. Для нотариального перевода имен собственных пользуются ранее переведенными образцами, например, написанием фамилии имени и отчества в загранпаспорте.

Далее переводчик ставит свою подпись в документ, причем делается это только в присутствии нотариуса. Следующим этапом нотариус проверяет и подтверждает квалификацию переводчика, и подлинность его подписи. После этого на переводе ставится подпись и печать нотариуса, а затем его подшивают к оригиналу или копии документа. А также на документ проставляется специальный штамп, в котором указывается количество подшитых листов.

Нотариус заверяет только официальные документы, выданные компетентными органами и имеющие необходимые реквизиты. Нотариальному заверению не подлежат материалы рекламного характера, личная переписка, статьи, инструкции. Перевод этих документов заверяется печатью бюро переводов. PrimaVistaвыполняет заверение документации обоими способами.

Виды документов, для которых делается нотариальный перевод
Документацию, подлежащую нотариальному переводу, можно разделить на документы физических лиц или юридических.

К документам физических лиц относятся:
· документы, удостоверяющие личность (паспорт, водительское удостоверение, военный билет);

· свидетельства, выданные отделом ЗАГС (о рождении, о заключении брака, о разводе);

· документы о взаимодействии с банками (об открытии личного счета; выписки по счету);

· документы о трудовой деятельности (трудовая книжка, справки о зарплате);

· документы об образовании (аттестат, диплом, справки с места учебы);

· документы, выданные МВД (справка о несудимости);

· нотариальные документы (разрешение на выезд ребенка, документы об усыновлении/удочерении, выписки из актов гражданского состояния) и др.

К документам юридических лиц относятся:
· договоры, контракты, соглашения;

· свидетельства, сертификаты, лицензии;

· документы финансовой отчетности и балансы;

· учредительные документы, устав фирмы, налоговые документы, доверенности и др.

Нотариус вправе отказать в заверении перевода документа, если он не соответствует требованиям. Например, если в документе есть исправления, подчистки или он поврежден. Текст документа должен быть хорошо читаемым, а подписи и печати четкими. Для нотариального заверения перевода необходимо наличие оригинала документа или его официальной копии.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here